摘要
面对西方正在生成的次级经典和准经典,外文文献研究进入了翻译与研究同步共进的新时期。翻译能扩大研究者的学术和文化视野,呈现学术的国际前沿,但翻译不能代替研究。两者既有差异,又交叉互渗。构述法有助于提升译介工作的价值。
Facing with the secondary and quasi-classics generating in the West world,the research of foreign texts steps into a new stage on which translation and research co-proceed.Translation can broaden researchers' academic and cultural views,demonstrates international academic front-line, but it can not replace research.They are different and penetrate.Articulation can help promote the value of translation.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2006年第6期93-94,共2页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词
外文文献
翻译
研究
构述法
foreign texts
translation
research
articulation