期刊文献+

浅议成分分析法及其在翻译中的运用 被引量:1

Application of Component Analytical Method in Translation
下载PDF
导出
摘要 词语意义的复杂性不仅表现在语言形式和客观事物之间的非一一对应关系,还表现在词义的多重性。笔者试将语义成分分析法用于翻译实践,在尽可能准确传达词语意义的同时,使译文更具可读性。 The relation between the signifier and the signified in a word is arbitrary.Semantic analysis is an indispensable tool to identify the specific word meaning in context.This paper gives a brief introduction to the semantic component analysis,and then puts it into practice in translation to better render the source into the target in smooth language.
作者 孙新征
出处 《玉溪师范学院学报》 2006年第10期84-87,共4页 Journal of Yuxi Normal University
关键词 语义学 成分分析法 翻译 semantics component analytical method translation
  • 相关文献

参考文献6

  • 1李文玲.语义成分分析探微[J].外国语言文学,2004,21(4):21-25. 被引量:4
  • 2施兵.语义成分分析法综述[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2003,17(4):130-133. 被引量:11
  • 3伍谦光.语义学导论[M].长沙:湖南教育出版社,1995.94-96.
  • 4[4]Lyons,John.语义学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
  • 5[7]Newmark,Peter.A Textbook of Translation,Prentice Hall International(UK),1988.114.
  • 6安乐哲 罗思文 余瑾译.《论语》的哲学诠释[M].北京:中国社会科学出版社,2003..

二级参考文献6

共引文献21

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部