《红楼梦》英汉两种版本中黛玉形象解读与评析——兼谈英汉美学生成机制之差异
摘要
解读英汉两种版本中林黛玉的形象我们发现汉英翻译过程中汉语的美感有所磨蚀与流失,其根源在于汉英两种语言在语言美学生成机制方面存在天壤之别。
二级参考文献8
-
1方梦之.译文如何为读者所接受——从《混沌学传奇》谈起[J].上海翻译,1992(1):27-28. 被引量:22
-
2孙迎春.“意境”译法探索[J].中国翻译,2002,23(5):86-88. 被引量:58
-
3[德]汉斯·罗伯特·姚斯著 顾建光 顾靖宇 张乐天译.审美经验和文学解释学[M].上海:上海译文出版社,1997..
-
4贾文波.汉英时文翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000..
-
5H.R.姚斯 R.C.霍拉索著.周宁 金元浦译.接受美学与接受理论[M].沈阳:辽宁人民出版社,1987..
-
6Bums, L.C. Vagueness: An Investigation into Natural Languages and the Sorites Paradox[ M]. Kluwer Academic Publishers, 1991.
-
7Channell, J. Vague Language [ M ]. Oxford : Oxford University Press, 1994.
-
8Hubler, A. Understatements and Hedges in English: Pragmatics and Beyond (IV: 6) [M]. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 1983.
共引文献26
-
1王慧.论文学翻译中模糊语言的取舍[J].作家,2010(10):146-147.
-
2张冬梅.口语翻译的“文化意象缺失”[J].语文学刊(高等教育版),2006(10):85-88. 被引量:3
-
3林健.论唐宋诗词英译中的文化亏损[J].赤峰学院学报(哲学社会科学版),2007,28(3):17-18.
-
4顾晓庄,顾延龄.论汉诗英译与模糊词语[J].天津外国语学院学报,2007,14(5):43-47. 被引量:1
-
5邓高峰.张培基翻译中的遗憾及其对翻译教学的启示——基于两辑《英译中国现代散文选》的研究[J].科教文汇,2008(19):132-132. 被引量:1
-
6高晓琦.接受美学视域下的文学作品的模糊美[J].重庆工学院学报(社会科学版),2008,22(12):129-131. 被引量:11
-
7李芳,蒋显文.论唐诗英译中意境的误传[J].南华大学学报(社会科学版),2008,9(6):105-107.
-
8赵阳,施蕴中.《素问》音韵英译研究[J].中西医结合学报,2009,7(4):389-391. 被引量:5
-
9高晓琦,佘占宏.透过“格式塔”看文学作品的模糊美[J].延安大学学报(社会科学版),2010,32(3):89-92. 被引量:2
-
10高晓琦.汉英翻译中模糊美磨蚀成因溯源[J].重庆交通大学学报(社会科学版),2010,10(4):125-128. 被引量:2
-
1刘晓云.钟中林 刷新立邦[J].成功营销,2012(9).
-
2倪丽燕.你是我的幸福吗[J].读写月报(高中版),2014(7):35-35.
-
3廖越墀.昆明新建材市场成长的酸甜苦乐[J].建材与装饰,2006(22):39-39.
-
4郝冀鄂,耕夫.吴中林:书写蓝天的人[J].中国高新区,2004(8):35-37.
-
5曹佳.女性化妆品中的男性形象解读——以韩国菲诗小店化妆品广告为例[J].新闻世界,2011(12):152-153. 被引量:2
-
6晴天.泰格盈家十年十店庆 品牌完美超越[J].大观周刊,2006(29):27-27.
-
7潘璠.从哈姆雷特和林黛玉说起--我们该怎样认识和理解CPI[J].调研世界,2011(9):52-54.
-
8张小武.民校未来里的名校基因[J].教育(综合视线)(上旬),2008(12):31-31.
-
9李琦.电视广告中的“野蛮女友”形象解读[J].传媒观察,2007(3):48-50. 被引量:3
-
10陆雯妍.入境——触摸语文的灵魂[J].中学课程辅导(上旬刊),2011(7):43-44.