期刊文献+

称呼语英译汉时语用交际值的转换

The Shift of Communicative Value of Pragmatics in English-Chinese Traslation of Addressing-terms
下载PDF
导出
摘要 语用学近年来已被翻译工作者们广泛地运用在翻译实践中。翻译时,人们不仅注重字面语义的传达,而且为了实现更好的交际目的更加强调语义的转换,必须关注原文的语用意义,遵循目的语的语用原则,最大限度地取得译文与原文交际值的翻译等值。 Recently, many pragmatic theories have been widely applied by translators to their translation practice. While translating,on one hand, they pay attention to the expression of semantic meaning,on the other hand,they attach great importance to the conveyance of the pragmatic meaning in order to accomplish the better communication. We should study the pragmatic meaning of the original, abide by the principles of pragmatics in target language and acquire as much the translation equivalence between the original and the translated as possible.
作者 王翠莲
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2002年第5期114-115,共2页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 交际值 语用意义 语用原则 communicative value pragmatic meaning principles of pragmatics
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部