期刊文献+

翻译中民族色彩词汇的处理方法 被引量:1

Approaches to the Translation of the Words with National Traits
下载PDF
导出
摘要 语言作为文化的载体,反映着民族独特的文化传统,在翻译过程中往往会出现文化冲突现象。要使译文 既能保持原有的民族特色,又能被他国读者所理解接受,通常译者采用等值保留法、差值补注法、差值舍去法来处理 翻译中的民族色彩问题。 Language is the carrier of culture,which reflects unique national cultural tradition.Therefore,culture clash becomes an inevitable in translation.The following three approaches are usually to be adopted in dealing with the translation of the words with national traits:equivalence retainment,gap with notes, gap deletion etc.
作者 张靖
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2004年第6期105-106,共2页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 民族色彩词汇 等值保留法 差值补注法 差值舍去法 words with national traits equivalence retainment gap with notes gap deletion
  • 相关文献

同被引文献16

  • 1裘姬新.论译者的文化取向及其翻译策略[J].语言与翻译,2004(3):48-51. 被引量:17
  • 2何文贤,范云霞.文化差异及翻译的本土化策略[J].福建师大福清分校学报,2006,24(6):89-92. 被引量:6
  • 3高圣兵,刘莺.欠额翻译与超额翻译的辩证[J].外语教学,2007,28(5):79-83. 被引量:31
  • 4杨炳钧.翻译原型论.外国语言文学,2004,(4).
  • 5邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
  • 6Eugene.A.Nida.Language,Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:123-124.
  • 7Wittgenstein.The Man and His Philosophy[M].K.T.Fann (ed.),1967/1978.
  • 8Reber.Arthur S.The Penguin Dictionary of Psychology[Z].London:Viking Penguin Inc.,1985:665.
  • 9Sternberg,,R.Cognitive Psychology[M].Belmont:Wadsworth,2003:129.
  • 10Snell-Hornby,M.Translation Studies:An Integrated Approach[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1988/1995:3.

引证文献1

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部