摘要
意识形态对翻译的操纵不容忽视。诗人庞德所翻译的中国古诗明显不符合传统译论“信”的标准。其创造性的翻译体现了文学翻译中的创造性叛逆,也是庞德对文学翻译作出的最大的贡献。
Ideological manipulation in translation practice cannot be ignored. The poet Pound’s translation of classical Chinese poems does not conform to the translation of fidelity. His creative translation embodies creative rebellion in literature translation and it is also his great contribution to translation.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2005年第4期71-73,共3页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences