期刊文献+

从意识形态的角度解读庞德的诗歌翻译 被引量:4

On Pound’s Translation of Poetry from the Ideological Perspective
下载PDF
导出
摘要 意识形态对翻译的操纵不容忽视。诗人庞德所翻译的中国古诗明显不符合传统译论“信”的标准。其创造性的翻译体现了文学翻译中的创造性叛逆,也是庞德对文学翻译作出的最大的贡献。 Ideological manipulation in translation practice cannot be ignored. The poet Pound’s translation of classical Chinese poems does not conform to the translation of fidelity. His creative translation embodies creative rebellion in literature translation and it is also his great contribution to translation.
作者 陈习芝
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2005年第4期71-73,共3页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 意识形势 改写 翻译策略 <华夏集> ideology rewriting translation strategy Cathay
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献14

  • 1杰夫.特威切尔,张子清.庞德的《华夏集》和意象派诗[J].外国文学评论,1992(1):86-91. 被引量:52
  • 2赵毅衡.远游的诗神[M].成都:四川人民出版社,1985..
  • 3T.S.Eliot. Ezra Pound: Selected Poems[M] .London. 1934.
  • 4Brita Lindbem-Syersted. Pound/Eliot: The Story of A Literary Friendship [M].New York, 1982.
  • 5John J. Nolde.Ezra Pound and China[M]. University of Maine, 1996.
  • 6Hugh Kermer. The Pound Era [M]. University of California Press, 1971.
  • 7Hugh Kenner. Ezra Pound: Translation [M].New Direcions, 1954.
  • 8Ezra Pound. Literary Essays of Ezra Pound [M]. Faber and Faber Limited, 1954.
  • 9Ezra Pound. I Gather the Limbs of Orisis [M]. New Age, 1918.6.
  • 10G.Singh. Ezra Poundas Critic [M].St.Martin's Press, Inc,, 1994,

共引文献52

同被引文献16

引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部