摘要
文化对习语的形成有着深刻的影响,文化差异导致了习语翻译的最大困难。本文从分析习语与 文化的关系入手,论证了习语翻译的一个重要原则──内容与形式相统一。译者不仅应把习语 的内容翻译给读者,还要尽可能为读者翻译出习语的形式,使读者充分品味异国文化。
A culture has great influences upon the formation of idioms.Cultural differences cause the biggest problem in idiom trans1ation.The paper,by analyzing the relationship between idioms and cul- tures, discusses a very important principle of idiom trans1ation──unity of content and form. Translators should not only present the meaning of idioms to the readers, but shape up as perfectly as possible.
出处
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2001年第2期61-64,共4页
Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
关键词
习语
文化差异
翻译
idiom
cultura1 difference
translation