期刊文献+

习语翻译管窥

My View on Idiom Translation
下载PDF
导出
摘要 文化对习语的形成有着深刻的影响,文化差异导致了习语翻译的最大困难。本文从分析习语与 文化的关系入手,论证了习语翻译的一个重要原则──内容与形式相统一。译者不仅应把习语 的内容翻译给读者,还要尽可能为读者翻译出习语的形式,使读者充分品味异国文化。 A culture has great influences upon the formation of idioms.Cultural differences cause the biggest problem in idiom trans1ation.The paper,by analyzing the relationship between idioms and cul- tures, discusses a very important principle of idiom trans1ation──unity of content and form. Translators should not only present the meaning of idioms to the readers, but shape up as perfectly as possible.
作者 魏国实
出处 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2001年第2期61-64,共4页 Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
关键词 习语 文化差异 翻译 idiom cultura1 difference translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献1

  • 1巴 金等著,王寿兰.当代文学翻译百家谈[M]北京大学出版社,1989.

共引文献128

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部