摘要
译书是晚清国人了解西方的最便捷途径。从开眼看世界、自强求富的洋务运动、救亡启蒙的戊戌维新到推翻清王朝的辛亥革命,近代中国社会的每次进步,无一不与译书活动息息相关。这既是晚清时期中西文化冲突与融合的反映,也是国人走向世界的心路历程的一个缩影,体现了社会的发展和时代的进步。
Translating was the best way for the Chinese to know the Occident. Every progress of the modern China such as opening eyes to are the outside world, the westernization drive aiming to make China strong and prosperous, the 1898 reform attempting to save China and enlighten the Chinese, the 1911 revolution overthrowing the Qing Dynasty, all had the close relationship with translating. This is a miniature of the course for the Chinese to understand the world, which reflects the conflict and fusion of the Chinese and Western culture and shows social development and the progress of the times.
出处
《山东师范大学学报(人文社会科学版)》
2000年第3期51-53,共3页
Journal of Shandong Normal University(Humanities and Social Sciences)
关键词
译书
社会进步
晚清
洋务运动
translating
social progress
the late Qing Dynasty
the westernization drive