期刊文献+

英语话语关联语习得研究——以两个常用关联语为例 被引量:1

A study of acquisition of English discourse connectives
下载PDF
导出
摘要 英语中on the other hand和on the contrary这两个话语关联语的篇章连接功能有差异,是不能换用的。前者涉及肯定性陈述,后者涉及否定性争辩。但语料库调查发现中国学生往往在应该使用on the other hand时错误地使用on the contrary。英汉对比分析显示这种误用主要来自学生母语的负面影响。 The two English discourse connectives, “on the other hand” and “on the contrary”, are not interchangeable. The former relates to affirmation, while the latter is connected with denial. A corpus investigation shows that Chinese EFL learners tend to use “on the contrary” mistakenly where “on the other hand” should be used. An error analysis suggests that the mistake is caused mainly by the negative transfer of their first language.
出处 《浙江工业大学学报(社会科学版)》 2007年第2期143-148,共6页 Journal of Zhejiang University of Technology:Social Sciences
关键词 英汉对比 话语关联语 语料调查 相对与相反 English-Chinese contrastive study discourse connectives corpus investigation contrast and opposition
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献50

共引文献420

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部