期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
阐释与复译
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译是原作的再生,复译是原作在时间上的流传。理解的历史性不仅体现在译者和读者身上,而且体现在文本本身和接受环境上。译者理解的“前见”,读者的“期待视域”,文本的开放性,接受环境的影响使得复译变成了一个以原文本为起点的运动过程,是既围绕原文本向不同的方向作阐释运动,又使这一动点往前不断推进的历史过程。为完成译者确立的使命,为满足读者的期待而产生的复译,不承担超越的压力。
作者
黄德先
机构地区
中国民航飞行学院外语系
出处
《社科纵横》
2005年第2期222-223,共2页
Social Sciences Review
关键词
阐释
复译
理解的历史性
超越
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
23
参考文献
2
共引文献
523
同被引文献
13
引证文献
2
二级引证文献
1
参考文献
2
1
屠国元,朱献珑.
译者主体性:阐释学的阐释[J]
.中国翻译,2003,24(6):8-14.
被引量:524
2
英国斯威夫特 著胡笑扬 改写益创独角王动画 绘格列佛游记[M].
二级参考文献
23
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1444
2
胡宝平.
论哈·布鲁姆“诗学误读”[J]
.外国语文,1999,24(3):1-4.
被引量:6
3
屠国元,肖锦银.
多元文化语境中的译者形象[J]
.中国翻译,1998(2):27-30.
被引量:32
4
许钧.
文化“差异”与翻译[J]
.中国比较文学,1997(1):67-78.
被引量:39
5
北辰.
《老子》在欧洲[J]
.宗教学研究,1997(4):102-106.
被引量:6
6
张德让.
伽达默尔哲学解释学与翻译研究[J]
.中国翻译,2001,22(4):23-25.
被引量:146
7
袁莉 张柏然 许钧.关于翻译主体研究的构想[A].张柏然,许钧.面向二十一世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002..
8
乐黛云.文化差异与文化误读[A].乐黛云 勒·比雄主编.独角兽与龙—寻找中西文化普遍性中的误读[C].北京大学出版社,1995..
9
崔丽芳.论中国近代翻译文学中的误读现象[J].南开学报,2000,(3).
10
孔慧怡.翻译·文学·文化[M].北京:北京大学出版社,1999..
共引文献
523
1
杨安文,牟厚宇.
从比较文学变异学视角看霍布恩英译柏桦诗歌[J]
.中外文化与文论,2019(3):348-363.
被引量:1
2
骜龙,刘云虹.
斯坦纳“译者”模型的建构路径及其理论意义[J]
.外国语,2023,46(6):98-105.
3
江利超,丁志斌.
《围城》英译的译者主体性研究[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2020,22(3):87-91.
4
王莉莉.
批评话语分析视阈下的翻译研究新思考[J]
.话语研究论丛,2019(1):77-85.
5
陈金钊.
据法阐释及意义探究[J]
.法律科学(西北政法大学学报),2022,40(6):3-13.
被引量:6
6
孙富国,严明.
乔治·斯坦纳翻译四步骤理论的译者主体性[J]
.边疆经济与文化,2020(11):116-118.
被引量:2
7
赵尚.
现代哲学解释学与翻译研究的关联[J]
.张家口职业技术学院学报,2007,20(2):55-56.
8
汪丹,张文君.
从关联理论看译者的主体性[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2008,9(1):54-56.
9
刘红新.
译者主体性观照下的辜鸿铭之儒家经典英译[J]
.社科纵横,2008,23(2):171-173.
被引量:5
10
张海鸥.
译者主体性在影视字幕翻译中的体现[J]
.电影评介,2008(9).
被引量:5
同被引文献
13
1
贺微.
翻译:文本与译者的对话[J]
.外国语,1999,22(1):42-48.
被引量:41
2
蔡新乐,郁东占.
为什么要将释义学引入文学翻译理论?——有关《文学翻译的释义学原理》的一些问题[J]
.外国语,1998,21(2):7-12.
被引量:13
3
许钧.
重复·超越——名著复译现象剖析[J]
.中国翻译,1994(3):4-7.
被引量:87
4
孙致礼.
翻译与叛逆[J]
.中国翻译,2001,22(4):18-22.
被引量:129
5
伍凌.
思考与启示——伽达默尔的哲学思想与翻译研究[J]
.外语学刊,2005(1):95-100.
被引量:18
6
徐盛桓.
结构和边界——英语谓补句语法化研究[J]
.外国语,2005,28(1):14-22.
被引量:27
7
陈言.
20世纪中国文学翻译中的“复译”、“转译”之争[J]
.四川外语学院学报,2005,21(2):100-104.
被引量:24
8
王寅.
认知语言学的翻译观[J]
.中国翻译,2005,26(5):15-20.
被引量:403
9
裘姬新.
名著复译剖析——以阐释学理论为视角[J]
.浙江教育学院学报,2005(5):70-75.
被引量:5
10
李铮,刘瑄传.
从译者角度来看文学作品的复译[J]
.湖北教育学院学报,2007,24(6):130-132.
被引量:1
引证文献
2
1
贾焕杰.
阐释学观照下的复译和误译[J]
.前沿,2010(6):154-156.
被引量:1
2
张燕楠,张丹.
文学名著复译的必要性:从历时性到共时性[J]
.北方文学(中),2016,0(4):146-147.
二级引证文献
1
1
高存.
国内重译理论研究评述[J]
.外国语,2016,39(4):94-103.
被引量:6
1
范园.
从接受美学看翻译策略的选择[J]
.海外英语,2013(6X):132-133.
被引量:1
2
李光群.
语言变异与读者的期待视域[J]
.郧阳师范高等专科学校学报,2001,21(2):65-69.
3
周成.
期待视域视角下文化负载词英译研究——以《红高粱》中的称呼语英译为例[J]
.吉林省教育学院学报,2015,31(12):132-133.
被引量:1
4
陈敏.
从顺应理论看语用模糊和语境的互动关系[J]
.宿州教育学院学报,2007,10(6):98-100.
5
徐向晖.
图式理论对翻译和翻译教学的启示[J]
.孝感学院学报,2008,28(4):111-114.
6
麻金星.
翻译中文化传真的探讨[J]
.贵阳金筑大学学报,2005(4):56-58.
被引量:2
7
赵旭卉.
圆与切线——多元文化语境下原文与译文的关系[J]
.佳木斯教育学院学报,2013(11):334-335.
8
陈东成.
复译原因的大易阐释[J]
.广州大学学报(社会科学版),2014,13(4):59-63.
被引量:3
9
周锦波.
谈英语教学中的情境创设[J]
.软件(教学),2013(11):161-161.
10
李铮,刘瑄传.
从译者角度来看文学作品的复译[J]
.湖北教育学院学报,2007,24(6):130-132.
被引量:1
社科纵横
2005年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部