摘要
传统翻译教学模式下的句法分析教学在今天的英语教学中仍大有作为。它不仅符合我国英语教育的国情,也符合语言教育的规律。因为我国是一个以英语为第二语言的国家,更多的人在学习英语的过程中,仍然运用母语进行思维,采用双语互译的行为居多,因此英语翻译教学模式下的句法分析教学仍将是英语教学的主要模式与宗旨。句法分析实际上也就是探讨如何把词汇和意义通过语法规约性地连在一起,从而构建成句子用在社会行动中进行交际,通过句法分析教给学生如何通过词与词和语法的衔接与组合来达到构成意义的重要手段,并合理运用母语和目标语之间的趋异性和趋同性,有意识培养由汉语向英语过度的言语生成潜能,实现语言交际功能。
Analysis teaching of sentence structure under traditional translation teaching model is well worth doing in today's English teaching. Not only it tallies with the actual situation, but also with the law of the language teaching. We learn English as a second language, when thinking something in our mind, firstly, most of us usually use our native language (Chinese), then translate into English. We always do translation between English and Chinese. Analysis teaching of sentence structure still is the main teaching model and aim. In fact, Analysis teaching of sentence structure is discussing how to express our thoughts through using words and phrases and grammar into sentences, how to communicate with each other using these sentences, tell students there are some similarities and differences between the two languages, intentionally develop their transformable and generative potential from Chinese into English, achieve the language communicative function.
出处
《六盘水师范高等专科学校学报》
2005年第6期58-60,共3页
Journal of Liupanshui Teachers College
关键词
传统翻译教学模式
句法分析教学
语言的转换生成潜能
traditional translation teaching model Analysis teaching of sentence structure transformable and generative potential