摘要
敬语和谦语是汉语的一大特色,反映了中国的社会文化传统和道德习惯。通过对一些典型的敬语和谦语进行语用比较和分析,展示了汉英两种语言的语用差异,同时强调为实现语用等值,译者应关注原文的具体语境,在语言文化对比的基础上准确传达源语信息。
Polite words reflect the traditions of Chinese culture.By analyzing some typical Chinese polite words,this paper shows the pragmatic differences between Chinese and English,and points out that in order to achieve pragmatic equivalence in translation,the translator should pay attention to the context and make sure that the information in the source language is accurately and acceptably conveyed in the target language.
出处
《牡丹江教育学院学报》
2009年第4期32-33,共2页
Journal of Mudanjiang College of Education
关键词
汉语敬语谦语
语用
翻译
Chinese polite words,pragmatic,translation