摘要
同一句话,不同文化背景的人的反应有时是不同的,甚至会截然相反。究其原因,是说话双方没有真正掌握对方的文化。大学英语教学的目的,是使学生在跨文化交流中可以正确、流利与恰当的运用英语。而大学生在实际交流活动中,往往不能达到这一目的,这是因为他们对中西方文化差异不够了解。因此,完全有必要对中西文化差异进行详细的研究。习语是各国文化的精髓,反映各国的风俗习惯。因此,本文从最能体现中西文化差异的习语着手,论述习语在文化的三个层次上所反映的中西文化差异,即风俗习惯不同的文化差异、制度文化的差异、心理文化的差异。而心理文化的差异又从宗教方面与历史典故两方面进行举例和分析。本文以大量生动有趣的例子作为论据进行适当的分析,希望能帮助大学生更好的了解并正确使用习语,提高他们英语的交际能力。
Different people from different cultures may have different understandings of the same sentence because they are ignorant of target cultures. While the ultimate aim of College English teaching as a foreign language is to cultivate students' abilities to apply English correctly, fluently, and appropriately in cross-cultural communication. However, due to lack of knowledge of cultural differences, many college students fail to achieve this purpose during the actual communicating activities. It is necessary for us to study the cultural differences in some fields between China and Western countries. Idioms, which reflect customs, are the essence of culture in every country. Therefore, in this paper, the author will discuss the idioms reflecting the differences of Chinese and Western cultures in three levels: differences of customs, differences of system culture and differences of psychology culture. In the differences of psychology culture, the author will take some examples and then analyze religions and historical stories. There are also many lively, important, and interesting examples of idioms to help college students understand Western cultures and develop their communicative abilities.
出处
《大众科技》
2004年第5期51-53,共3页
Popular Science & Technology
关键词
习语
习语
文化
语言
英语
文化差异
宗教
动物
idiom
culture
language
English
cultural differences
religion and animals