摘要
《诗经·硕鼠》“乐郊乐郊!谁之永号?”一句中的“之”‘永”,郑玄笺云:“之,往也,永,歌也,乐郊之地,谁独当往而歌号者?”言皆喜悦无忧苦。后世注释诗经者多相沿其说,本文作者不赞成这一传统解释,认为“之”“永”并非“往”“歌”之意,而分别是“语气助词”“长久地”的意思,“谁之永号”是指谁还会这么长久地哀号?
The explanations on“之”“永” in the sentence'Le jiao le jiao, shei zhi yong hao?' in the Shi jing are worthy to be discussed. Zhengxuan, a famous annotator in ancient times, thought that “之”. should be explained as'go', and“永”should be explain as' sing', thus this verse ought to be annotated: Paradise, in which who will go to sing by oneself? It means people are all happy and not worried. The later annotators on Shi jing most likely approved his version, but I think this traditional explanation may be worthwhile deliberating. I think that“之”could not be explained as'go'butas'model particle', “永”could not be explained as' sing'but as for a long time', and in this way Shei zhi yong hao'means'who will wail loudly?'
出处
《雁北师范学院学报》
2004年第1期41-42,共2页
Journal of Yanbei Teachers College