摘要
儿童文学作品由于其特殊的读者群体——儿童,语言要求更高,也更复杂。但成人语言的使用表现出了很多非传统手法,即变异现象。本文通过分析小学语文课本《月迹》一文及其英译文,指出汉语儿童文学作品中的语言变异现象主要体现在语音、词汇、语法三个方面;翻译时译者应充分考虑这些现象,采用直译、拟译或转译的方法,完全或近似地在译文中再现这些变异现象。
With regard to the special readers,language of children s literature is more artistic and complex than adult literature,which displays many variations in language use.Taking the essay After the Moon in Chinese book of primary school and its English version as examples,the author points out that variations in language use are displayed in three aspects in Chinese children s literature——phonetics,lexicology and grammar,which should be taken more into consideration and presented totally or partly in translatio...
出处
《甘肃联合大学学报(社会科学版)》
2010年第1期113-116,共4页
Journal of Gansu Lianhe University:Social Sciences
关键词
汉语儿童文学
语言变异
翻译
Chinese children s literature
language variations
translation