期刊文献+

从《天净沙·秋思》的英译本看中国古诗英译的意境再现 被引量:5

从《天净沙·秋思》的英译本看中国古诗英译的意境再现
下载PDF
导出
摘要 意境是文学翻译中的一个重要概念,意境的再现是文学翻译的核心内容之一。从《天净沙·秋思》三种英译本的对比分析中,可以看出文学翻译中意境再现的三个条件:意象的再现,情趣的传达以及审美意义的生成。 Artistic conception is of significance in literary translation.The reproduction of artistic conception is one of the major tasks in literary translation,especially when translating Chinese ancient poetry.Through analysis of three different English versions of Chinese poem "Tian Jing Sha",we can see three components of the reproduction of artistic conception:the reproduction of image,aesthetic feeling and contemplation.
作者 马振涛
出处 《疯狂英语(教师版)》 2009年第4期123-126,共4页
关键词 意境 意象 情趣 异化翻译 artistic conception image aesthetic feeling foreignizing translation
  • 相关文献

同被引文献27

引证文献5

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部