期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
文学翻译重在意境的重现——对《简·爱》的两个中译本的对比分析
原文传递
导出
摘要
意境是文学作品的一个主要特征。意境所产生出的模糊美主要在于情景交融。文学翻译同样应该再现出其原作中的意境。本文以《简.爱》的两个中译本进行对比分析,探讨意境重现在文学翻译中的重要性。
作者
罗雷
机构地区
中国地质大学
出处
《作家》
北大核心
2009年第8期184-184,共1页
Writer Magazine
关键词
意境
模糊美
文学翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
3
参考文献
2
共引文献
36
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
孙迎春.
文学翻译意境问题刍议[J]
.山东外语教学,2000,21(3):33-38.
被引量:37
2
赵则诚等 主编.中国古代文学理论辞典[M]. 吉林文史出版社, 1985
二级参考文献
3
1
罗新璋.
释“译作”[J]
.中国翻译,1995(2):9-12.
被引量:20
2
谭载喜.
中西现代翻译学概评[J]
.外国语,1995,18(3):12-16.
被引量:36
3
赵则诚等 主编.中国古代文学理论辞典[M]. 吉林文史出版社, 1985
共引文献
36
1
毛浩然.
文学翻译的意境与才力[J]
.译林,2009(5):215-218.
被引量:4
2
陈洁.
从《红楼梦》翻译看模糊语美学意蕴的艺术再现[J]
.郑州大学学报(哲学社会科学版),2007,40(3):149-152.
被引量:9
3
张巨.
汉英意境翻译中的形与神[J]
.江苏外语教学研究,2011(1):74-78.
4
舒舟.
空白理论视角下的当代散文意境迁移研究[J]
.大家,2012(4):74-76.
5
曲木尔足.
试论凉山彝族漆器艺术[J]
.大家,2012(3):72-72.
6
孙迎春.
“意境”译法探索[J]
.中国翻译,2002,23(5):86-88.
被引量:58
7
全春阳.
论欧美影片译名的意境美[J]
.沈阳大学学报,2005,17(1):103-105.
被引量:3
8
刘金龙,安全勇.
叩问翻译之门,探寻内部规律——龚光明《翻译思维学》评介[J]
.中国翻译,2006,27(1):47-50.
被引量:5
9
闫如武.
试论文学翻译中艺术意境的再现[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2006,20(6):160-163.
被引量:1
10
李洁,杨彬.
中国古典艺术散文意境的传译[J]
.山东外语教学,2007,28(1):100-104.
被引量:5
1
杨艳.
译者性别身份对翻译结果的影响——对《简·爱》二译本的评析[J]
.考试周刊,2008,0(21):204-205.
被引量:2
2
冯佳家.
浅析贾文渊版《简·爱》的翻译艺术[J]
.青年文学家,2013,0(18):158-158.
3
李慧芳,李长忠.
《简·爱》的冲突性话语分析[J]
.外语艺术教育研究,2010,0(2):14-16.
被引量:3
4
李新.
前见在文学翻译中的作用——《简·爱》两译本语言研究[J]
.中国校外教育,2009(S3):190-190.
5
史汉生.
从文化考证角度谈《简·爱》的译本差异[J]
.魅力中国,2009(31).
6
张治中,李新.
文学译品语言的时代性——《简·爱》两译本研究[J]
.外语艺术教育研究,2008,0(4):29-32.
被引量:2
7
李洁.
从西方诗学的历史性论复译的必要性[J]
.现代交际,2011(1):26-27.
被引量:1
8
曾丽蓉,陈可培.
从《简·爱》的不同译本看意识形态对重译的影响[J]
.西南农业大学学报(社会科学版),2013,11(3):93-96.
被引量:2
9
魏望东.
试析与补语叠加的有标记主位的翻译——《简·爱》汉译例释[J]
.新余高专学报,2007,12(3):75-77.
10
孙丽艳.
相同的抗争不同的命运——试比简·爱与安娜·卡列尼娜之命运[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2010(11):39-40.
作家
2009年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部