期刊文献+

管中窥豹 可见一斑——从声音层面探究《聊斋志异》的文体翻译方法

原文传递
导出
摘要 《聊斋志异》的写作风格极具特色。对其风格翻译方法的探究必将为中国文言小说的文体翻译研究提供参考。在借鉴前人研究成果的基础上,整合传统印象式评价与西方现代文体学的分析方法,基于Mairs的译本,从声音翻译层面证明此方法在文言小说文体翻译批评中的适用性。
作者 段彦艳
机构地区 石家庄学院
出处 《作家》 北大核心 2009年第10期167-167,共1页 Writer Magazine
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Munday Jeremy.Introducing Translation Studies: Theories and Applications[]..2001
  • 2Leech,Geoffrey N.A Linguistic Guide to English Poetry[]..1969

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部