摘要
文章对刘禹锡《竹枝词》 (一首 )的六种英文译诗 ,从思想内容和艺术风格两方面进行评价 ,探讨其优劣得失 ,并评出一首最佳诗译 ,以说明译事之难。
This article is to comment on six translations of Liu Yuxi's poem'To the Bamboo',and analyses their merits and demerits,from which reveals the difficulty of translating.
出处
《长沙理工大学学报(自然科学版)》
CAS
2002年第1期66-71,共6页
Journal of Changsha University of Science and Technology:Natural Science
关键词
思想内容
文学风格
忠实
ideological content
literany
style
faithfulness