中医术语翻译历时差异及其认知解释——概念整合论视角
被引量:3
A cognitive interpretation of diachronic difference in translating traditional Chinese medicine terminology into English:a conceptual integration perspective
出处
《中西医结合学报》
CAS
2010年第9期896-900,共5页
Journal of Chinese Integrative Medicine
关键词
中医学
科学术语
翻译
英语
概念整合
traditional Chinese medicine
terminology
translation
English
conceptual integration
参考文献5
1 Fielde AM.A pronouncing and defining dictionary of the Swatow dialect[]..1883
2 Fielde AM.Pagoda shadows:studies from life in China[]..1887
3 Kaptchuk TJ.The web that has no weaver:under-standing Chinese medicine[]..2000
4 Fauconnier Gilles.Mappings in Thought and Language[]..1997
5 Fauconnier G,Turner M.Conceptual integration network[].Cognitive Science.1998
同被引文献77
1 仲伟合,钟钰.德国的功能派翻译理论[J] .中国翻译,1999(3):48-50. 被引量:687
2 合仲.几种论翻译的著作[J] .外语教学与研究,1959,2(3):173-176. 被引量:3
3 李照国.中医名词术语的结构及英译[J] .中国翻译,1993(6):28-30. 被引量:6
4 吴凤鸣.我国科技翻译的历史回顾[J] .中国科技翻译,1992,5(1):34-40. 被引量:8
5 李照国.中医翻译标准化的概念、原则与方法[J] .中国翻译,1992(4):25-29. 被引量:14
6 李照国,刘希和.论中医翻译的原则[J] .中国翻译,1991(3):41-45. 被引量:22
7 罗磊.中国文化和中医英译[J] .中西医结合学报,2004,2(4):319-320. 被引量:4
8 施蕴中,马冀明,徐征.《黄帝内经》首部英译本述评[J] .上海科技翻译,2002(2):46-49. 被引量:42
9 兰凤利.《黄帝内经素问》英译事业的描写性研究(1)[J] .中国中西医结合杂志,2004,24(10):947-950. 被引量:50
10 欧阳利锋.中医药说明书的英译[J] .中国科技翻译,2002,15(2):17-20. 被引量:66
二级引证文献13
1 于淼.基于诺德功能翻译理论的中医药“非遗”翻译研究[J] .长春师范大学学报,2016,35(11):112-115. 被引量:3
2 李琳琳,李家坤.建筑典籍《营造法式》中的古建筑术语异语写作研究[J] .南京工程学院学报(社会科学版),2021,21(3):9-15. 被引量:2
3 张君迟.《黄帝内经》中文化负载词英译研究[J] .今古文创,2021(45):115-116. 被引量:1
4 王青羽,张斌.功能视域下多模态符际翻译--以《本草中国》部分语料为例[J] .文化产业,2022(9):89-93.
5 崔红叶,李璠.中国古建筑术语英译探析[J] .海外英语,2022(5):1-2.
6 张其海.中国科技典籍外译研究的多维视域--兼评《诠释学视域下的中国科技典籍英译研究》[J] .南京工程学院学报(社会科学版),2022,22(3):53-58.
7 谭益兰.藏医术语英译规范研究[J] .西藏研究,2022(4):109-120.
8 许明武,王佩.基于语料库的中国科技典籍英译研究:现状、意义与展望[J] .外语与外语教学,2022(5):116-124. 被引量:2
9 田华,刘迎春,刘艳华.中国古建筑文化术语英译图文关系研究[J] .中国科技翻译,2023,36(1):1-4.
10 李映蓁.潮州古建筑术语英译的矛盾处理[J] .韩山师范学院学报,2023,44(4):52-60.
1 Zhe Wang.On Prescriptive and Descriptive Translation Theory[J] .US-China Foreign Language,2005,3(5):52-54.
2 张婧雯,李易安.English Grammar Comparison:Descriptive Grammar vs.Prescriptive Grammar[J] .海外英语,2015(2):148-149.
3 匡鹏飞.副词“从来”语法特点的历时差异及其解释[J] .汉语学报,2013(1):49-54. 被引量:3
4 徐宜良.汉英语言中形式与语义悖义现象研究[J] .湖北社会科学,2015(12):123-128. 被引量:1
5 林汝昌,李曼珏.翻译、翻译模式与对等译论[J] .中国翻译,1995(3):4-7. 被引量:11
6 沈志法.2006—2011年国内英语写作研究现状分析[J] .浙江外国语学院学报,2012(2):24-29. 被引量:3
7 施其生.汕头方言的人称代词[J] .方言,1993(3):185-190. 被引量:13
8 刘青.《易经》“亨”字释义新证[J] .思想战线,2003,29(6):133-135.
9 吴恒贤.从吉祥语翻译论“文化传真”[J] .绍兴文理学院学报(哲学社会科学版),2005,25(2):68-70. 被引量:1
10 优秀博客的写作方式[J] .海外英语,2007(1):32-33.
;