摘要
在翻译实践中,文本从原语到译语的过程经常受到诸多文化因素的影响。本文试图从文化角度阐述在此过程中诗学与意识形态等文化的主要方面如何影响译者采取归化翻译策略。
In the process of translation,translators will inevitably face the cultural involvement between the source language and the target language.The author attempts to illustrate how the main aspects of cultural involvement,such as poetics and ideology,have effect on the translators adoption of domestication.
出处
《佳木斯大学社会科学学报》
2009年第6期150-151,共2页
Journal of Social Science of Jiamusi University
关键词
文化介入
意识形态
诗学
归化
cultural involvement
ideology
poetics
domestication