期刊文献+

分析与比较《简·爱》中定语从句、状语从句的转译

原文传递
导出
摘要 翻译定语从句,可以译为前置定语、并列句或独立句等,也可以用融合法,把定语从句转译为有状语职能的分句。其中,定语从句的转译是指“英语中有些定语从句,兼有状语从句的职能,在意义上与主句有状语关系,说明原因、结果、目的、让步、假设等关系。翻译时应善于从原文的字里行间发现这些逻辑上的关系,然后译成汉语各种相应的偏正复句”(张培基《英汉翻译教程》136页)。
作者 刘洛林
机构地区 山东农业大学
出处 《科技英语学习》 2007年第3期58-61,共4页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部