期刊文献+

论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思 被引量:126

The Ontological Return of Translation Studies —— A Reflection of the Cultural Turn in Translation Studies
原文传递
导出
摘要 本文分析了翻译研究中文化转向产生的原因,以及给翻译研究带来的正负面影响。作者运用法国著名社会学家皮埃尔·布迪厄的反思社会学理论对这一现象进行反思,作者主张运用他的“双重解读”策略来对待拟译文本的语言与文化的关系问题,指出文化研究属于文本的外部研究,而语言研究才是内部研究,是翻译研究的本体。翻译研究的进一步发展更有赖于本体的研究。 This paper analyzes the causes of the cultural turn in translation studies, and the impact on them both positive and negative. The author then gives a critical cogitation of the phenomenon with the theory of reflexive sociology by Pierre Bourdieu, the famous French theorist of sociology, who holds that the strategy of 揹ouble reading?should be applied to the interpretation of a text to be translated, i.e., first, linguistic reading and then political reading. The author also claims that the cultural study of the text is after all an external study while the linguistic study is the internal one, belonging to the ontological study, and the further development of translation studies will depend much on the latter.
作者 吕俊
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 2004年第4期53-59,共7页 Journal of Foreign Languages
基金 江苏省哲学社会科学十五规划研究项目之一。(项目批号:K3-030)
关键词 翻译学 皮埃尔·布迪厄 反思社会学理论 民族文化 translation studies cultural turn ontological return reflexive sociology
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Andre Lefevere. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literature[M]. Routledge, 1992.
  • 2塞缪尔·亨廷顿.文明的冲突与世界秩序的重建[M].北京:新华出版社,1999..
  • 3皮埃尔·布迪厄 华康德.实践与反思[M].北京:中央编译出版社,1998..
  • 4艾勒尔·博埃默(盛宁 韩敏中译).殖民与后殖民文学[M].沈阳:辽宁教育出版社,牛律大学出版社,1998..
  • 5雅克·里纳尔(杨令飞 吴延晖译).小说的政治阅读[M].长沙:湖南文艺出版社,2000..

共引文献72

引证文献126

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部