期刊文献+

语言不同,书法各异(英文)

Calligraphy——An Art with No Boundaries
原文传递
导出
摘要 不论是在中国、在阿拉伯世界或是在西方,书法都是一门兼具交流和审美两种功能的艺术。在古代中国,毛笔字写得好坏曾是衡量文人水平的一个重要标准。在如今这个电脑化的时代里,越来越多的年轻人甚至都到了提笔忘字的程度,就更别提用毛笔练书法了。尽管这样,毛笔书法在中国还是生命力旺盛,并在整个亚洲乃至全世界保持着它的影响。 "Wonderful, wonderful, just like a symphony!" exclaimed 85-year- old calligrapher Huang Miaozi, when he re-discovered a certain work he had not seen in more than a decade, which summarized the essence of calligraphy: the combination oF technical excellence and poetry. Whether it is Chinese or Arabic or European, calligraphy is at the junction of communication and beauty. Chinese brush calligraphy, in the imperial era, was an important critical standard for the Ch...
作者 元旦
出处 《Women of China》 2004年第11期58-61,共4页 中国妇女(英文月刊)
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部