期刊文献+

美学语言学视角下英译汉中的语体选择

下载PDF
导出
摘要 随着传统文化复兴,传承以文言文而非白话文为载体的文化精髓是译者的责任和义务。文言文语体既具备言语产生美感的两个基本品性又符合民族言语规范活动的需要,言语美的两个生成机制使得文言文的应用切实可行。
作者 江庆
出处 《包头职业技术学院学报》 2011年第2期33-35,共3页 Journal of Baotou Vocational & Technical College
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献18

  • 1刘凌.傅雷的审美理想[J].齐鲁学刊,1990(5):82-86. 被引量:3
  • 2许钧.阅读傅雷 理解傅雷[J].中国图书评论,2007,30(1):99-101. 被引量:5
  • 3罗新璋.罗丹艺术论读后记[A].金圣华编.傅雷与他的世界[C].北京:三联书店,1996.
  • 4齐寒.文学翻译:后傅雷时代[N].文汇报,2006年10月17日.
  • 5施蛰存.纪念傅雷[A].金圣华编.傅雷与他的世界[C].北京:三联书店,1996.
  • 6Nida, Eugene. "Principles of Correspondence" [A]. in Lawrence Venuti (ed.). The Translation Studies Reader[C]. London & New York: Routledge, 2000.
  • 7Toury, Gideon.The Nature and Role of Norms in Translation, Descriptive Translation Studies and Beyond[M]. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1996.
  • 8Venuti, Lawrence. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity and Ideology[C]. London & New York: Routledge, 1992.
  • 9Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility [M]. London & New York: Routledge, 1995.
  • 10Yunte, Huang. "Introduction" SHI: A Radical Reading of Chinese Poetry[M]. NY: Roof Books, 1997.

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部