摘要
20世纪90年代兴起的女性主义翻译理论,以其鲜明的政治话语推动了翻译研究的“文化转向”。女性主义翻译理论的贡献在于使译论界进一步发现结构主义关照下的传统译论所存在的盲点和误区,它为反思译作与原作的关系、语言的本质以及翻译的伦理等问题提供了新的思路。女性主义翻译理论虽然纠正了传统译论的不少缺点,但它过于强调对语言的“操纵”和译者的“干预”,从而引起了译论界的不少批判。
Feminist translation theory gave fresh impetus to the 'cultural turn' of translation studies for its political discourse. It establishes the philosophical basis for criticizing structuralism-based translation theories from the perspective of the nature of language, the ethics of translation, and the relationship between the source language text and the target language text. This paper explores the contributions and limitations of feminist translation theory.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2004年第4期20-25,共6页
Chinese Translators Journal
关键词
女性主义
贡献
局限
feminism
contributions
limitations