期刊文献+

语言功能与汉译英的“再创造” 被引量:1

Textual Equivalence Through Recreation on the Basisof Similar Functions
原文传递
导出
摘要 本文旨在通过对语言功能的对比,说明语言的形式虽有不同却存在一些功能相同的写作技巧、语言细节和篇章布局技巧,而这些相同性则是翻译“再创造”过程中达到等效的基础。本文采用具体译例,从汉译英角度,说明把握语言功能的对等就能找到“再创造”的规律,从而通过局部等效的积累最终实现整体的等效。 Languages different in type share similar functions. The similarities of writing techniques ?organization and development methods -in Chinese and English written texts are the basis of 're-creation' and 'equivalence' in translation. This paper argues, with examples, that an overall textual equivalence can and should be attained through 'recreation' in every individual aspects in the process of translation.
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第4期26-30,共5页 Chinese Translators Journal
关键词 功能 等效 写作技巧 再创造 翻译 functions equivalence writing techniques re-creation translation
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部