期刊文献+

林语堂英译《浮生六记》研究:意识形态视角

Study on Lin Yu-tang’s English version of Six Chapters of a Floating Life: An ideological perspective
原文传递
导出
摘要 本文借助勒菲弗尔的翻译改写理论,把林语堂英译《浮生六记》置于广阔的社会文化环境下,深入分析意识形态对林语堂翻译活动的影响。他对原语文本的选择及其翻译策略的使用都受到了来自目的语文化意识形态的制约和操控。 This paper proposes to study translation activities from social-cultural angle with the help of rewriting put forward by Andre Lefevere.It elaborates on the influence of ideology on Lin Yu-tang in translating Six Chapters of a Floating Life.His selection of both the source text and specific translation strategies are manipulated by ideology in the target culture.
作者 陈小红
出处 《佳木斯教育学院学报》 2011年第5期250-251,共2页 Journal of Jiamusi Education Institute
关键词 林语堂 浮生六记 意识形态 操控 Lin Yu-tang Six Chapters of a Floating Life ideology manipulation
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献66

共引文献535

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部