期刊文献+

毛诗典故翻译中召唤结构的再创造

Reproduction of appealing structure of allusions in Mao Ze-dong’s poetry
原文传递
导出
摘要 当一种语言译成另一种语言,原语的召唤性对译语读者来说己失去了意义,译者只有重建译语的召唤结构才能吸引译语读者,再现原诗的艺术生命力。 The appealing structure in the source language has usually lost its meaning to target language readers after translation;therefore,the translator has to reconstruct it so as to attract his readers and represent the artistic features.
作者 夏惠君
出处 《佳木斯教育学院学报》 2011年第6期173-174,193,共3页 Journal of Jiamusi Education Institute
基金 江苏科技大学人文社会科学研究项目(2009WY126J)
关键词 毛泽东诗词 典故 召唤结构 Mao Ze-dong’s poetry allusion appealing structure
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献21

共引文献89

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部