期刊文献+

从功能翻译理论看影视字幕翻译 被引量:4

On screen subtitle translation from the perspective of functionalist approaches
原文传递
导出
摘要 影视字幕是一种独特的文本形式——视听媒体文本,其主要功能在于为观众提供必要的语言信息,译员应当采取相应的翻译策略,以最终达到影视字幕翻译的目的。本文拟应用德国功能翻译理论的分析方法,对影视字幕翻译进行研究。 Screen subtitle falls into the category of audio visual texts and has its distinctive features.Screen subtitle translators should adopt corresponding translation strategies to serve the purpose of translation.The author attempts to adopt the functionalist approach of German School to analyze screen subtitle translation.
作者 虞毅
出处 《佳木斯教育学院学报》 2011年第6期199-199,201,共2页 Journal of Jiamusi Education Institute
关键词 字幕翻译 功能翻译理论 策略 screen subtitle translation functionlist approach strategy
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献9

  • 1毕文成.影视翻译语言的特殊性[J].宁波教育学院学报,2003,5(4):50-53. 被引量:23
  • 2李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001,22(4):38-40. 被引量:1002
  • 3Baker M. Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].London: Routledge, 1988.
  • 4Chion M. The Voice in Cinema[M]. New York:Columbia University Press, 1999.
  • 5Gottlieb H. A New University Discipline[M]. Amsterdam:John Benjamins Publishing Company, 1998.
  • 6Kova(c)i(c) I. Subtitling Strategies: A Flexible Hierarchy of Priorities[M]. Bologna:Heiss C & Bollettieri Bosinelli,1996.
  • 7Kozloff S. Overhearing Film Dialogue[M]. Berkeley: Berkeley University of California Press, 2000.
  • 8Newmark P. Approaches to Translation[M]. Oxford:Pergamon Press, 1981.
  • 9钱绍昌.影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J].中国翻译,2000(1):61-65. 被引量:1152

共引文献1220

同被引文献12

引证文献4

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部