摘要
中国历时千年的佛经翻译过程中,发展形成了一种特殊的翻译组织形式——译场合作翻译。这种立体化翻译合作方式组织严谨,分工细致,规范化的组织和科学的翻译程序极大提高并保证了古代佛经典籍的翻译质量,对于网络时代背景下的翻译项目管理有着很强的借鉴意义。本文通过解读古代译场制度内在机制,分析阐释其现实意义,提出现代翻译合作形式改良的新思路,认为当下翻译市场急需建立以学术规范为价值指向的"译场"式翻译制度。
Through thousands of years of the translation of Buddhist scriptures which has formed a special organization form--cooperative translation.This three-dimensional translation cooperation organization is rigorous,meticulous division of labor,standardized organizations and scientific translation program greatly improve and ensure the translation quality of ancient Buddhist scriptures,has very strong significance for translation project management under the network background.This paper through the interpretation of internal mechanism of ancient translation system,to analyze and interpret its reality meaning,put forward new ideas of modern translation cooperation form modification,thinks that the current translation market needs establish translation system taking the academic norms as the value orientation.
出处
《佳木斯教育学院学报》
2011年第7期233-234,共2页
Journal of Jiamusi Education Institute
关键词
译场
合作翻译
翻译项目
translation field
cooperative translation
translation project