期刊文献+

从目的论的视角看文本的直译和意译

To see Literal Translation and Liberal Translation of the Text from the view of Skopostheorie
原文传递
导出
摘要 1984年赖斯和维米尔合著的《通用翻译理论基础》中提出了目的论,即翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,本文根据德国功能派理论家赖斯对文本类型的分类和其文本的功能,说明了四类文本的目的,并举例说明了直译和意译分别适用的文本类型。 Grundlegung einer allgernine Translation-theorie by Reiss and Vermeet 1984 put forward Skopostheorie that the translation approaches are desided by the purpose of translation action.According to Reiss,representative of German Functional Approach,there are four text typologes.Different text has different Skopos.And literal translation and liberal translation can be chose to use in cetain text typology.
作者 张艳萍
机构地区 广东培正学院
出处 《佳木斯教育学院学报》 2010年第5期341-341,346,共2页 Journal of Jiamusi Education Institute
关键词 目的论 文本类型 直译 意译 Skopostheorie text typology Literal translation Liberal translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献15

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部