期刊文献+

从跨文化角度谈英语谚语的翻译 被引量:2

On Translating English Idioms from the Cross-Culture View
下载PDF
导出
摘要 每一则谚语背后都隐含有其民族文化的内容,在跨文化的视野下分析探讨英语谚语的汉译,必须在搞懂弄通英汉两种语言文化背景的基础上,吃透英汉谚语的文化内涵、民族特征,应用一定的翻译技巧——以直译为主的方法和以意译为主的方法,力求减少信息失真,尽量达到信息对等,让译文读者享受到与原文读者一样的信息,使跨越英汉两种文化的交际得以顺利开展,实现跨文化交际的最终目标。 Each idiom couches the content of its national culture. If we want to explore the Chinese translation of the English idioms with the version of cross-culture, we must understand the cultural background of these two languages; have a thorough grasp of the cultural connotation and the national features; apply certain translation skills ---mainly the skills of direct translation and free translation so as to avoid distorting the information and try to provide the original information for readers so that the communication that crosses both English and Chinese cultures can be developed successfully, therefore, to achieve the final aim of cross-culture communication.
作者 王建军
机构地区 内蒙古大学
出处 《内蒙古财经学院学报(综合版)》 2006年第4期88-90,共3页 Journal of inner Mongolia finance and economics college
关键词 跨文化 英语谚语 汉语谚语 直译 意译 cross-culture English idiom direct translation free translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献6

  • 1胡文仲.论跨文化交际的实证研究[J].外语教学与研究,2005,37(5):323-327. 被引量:157
  • 2粱德润编.《希腊罗马神话和<圣经>小辞典》[M].北京:外语教学与研究出版社,1982年..
  • 3中国社科院词典编辑室.《现代汉语词典》[M].北京:外语教学与研究出版社,2002年..
  • 4萨丕尔.语言论[M].北京:商务印书馆,2000..
  • 5王佐良 李赋宁 周钰良 刘承沛.英国文学名著选注[M].北京:商务印书馆,1989..
  • 6米勒.跨文化的能力[A].梁镛主编.跨文化的外语教学与研究[C].上海:上海外语教育出版社,1999..

同被引文献10

引证文献2

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部