期刊文献+

文化转向角度下的英诗汉译研究——以朗费罗《人生礼赞》两个不同译本为例

原文传递
导出
摘要 本文从文化研究的角度出发,对美国诗人朗费罗《人生礼赞》的两个不同译本进行分析比较,包括译文和译者的文化背景和文化理想,译本与原本的出入所在,以及这一改写模式的理论依据。从而说明,翻译研究与译入语的文化及时代特征密切相关,一部翻译作品是一座桥梁,在传递异域文化的同时,也凸显译者和译入语的文化氛围和理想。
作者 李明
出处 《作家》 北大核心 2012年第4期175-176,共2页 Writer Magazine
基金 2011年度河南省高等学校人文社会科学研究项目阶段性成果,项目编号:2011-ZX-285
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Nina Baym.The Norton Anthology of American Literature[]..1998
  • 2Wendy Martin.The Cambridge Introduction to Emily Dickinson[]..2008
  • 3Drabble,Margaret.The Oxford Companion to English Literature[]..2005

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部