期刊文献+

试论英文商业广告委婉语的语用特点及翻译策略 被引量:1

原文传递
导出
摘要 广告设计者往往会运用多样化语言手段(如委婉修辞等)激发广告受众对文本意义的多层次解读,使广告既具备信息价值,又承载审美诉求。而委婉修辞是当代商业广告中最活跃、最富生命力的语言特色,它巧妙地传达了广告的商业意图,让广告有了语言艺术的灵魂。本文将从实用文体翻译标准来探讨英文商业广告中的委婉语的语用特点及翻译策略。
作者 张阿林
出处 《作家》 北大核心 2012年第4期183-184,共2页 Writer Magazine
基金 2011年海南师范大学青年教师科研启动资助项目(项目批准号QN1108)的阶段性成果之一
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献4

  • 1[1]Peter Newmark.Approches to translation[M].London:Pergamon Press Limited,1982.38-44.
  • 2[5]黄忠廉.翻变体研究[M].北京:对外翻译出版公司,2000.5-17.
  • 3王逢鑫.英汉比较语义学[M].北京:外文出版社,2001..
  • 4刘纯豹.英语委婉词典[M].北京:商务印书馆,2001.

共引文献8

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部