期刊文献+

生态视角下的《水浒传》两译本研究

原文传递
导出
摘要 文学翻译是一项极其复杂的脑力劳动,凝结着译者大量的心血。然而,译者的辛勤劳动在过去往往得不到应有的认可,而被简单地冠以"误译"的帽子。生态翻译学重点关注译者所处的翻译生态及译者对其的适应与选择,为翻译学的发展提供了全新的理论支持,丰富了翻译学的研究手段,翻译研究的宏观与微观世界受到了同等的关注。本文以《水浒传》的两个不同英译本为研究对象,全新解读两位译者的生态适应与选择。
机构地区 东北林业大学
出处 《作家》 北大核心 2012年第6期187-188,共2页 Writer Magazine
基金 黑龙江省教育厅2012年人文社会科学研究项目“释意理论新视角新方法研究”中央高校基本科研业务费专项资金项目“评价理论视角下的翻译对等研究”(项目编号DL11AC18)
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献49

共引文献1154

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部