摘要
论文从文化视角出发,探讨了在全球化语境下,译者究竟该采用"异化"还是"归化"的翻译策略,才能更好地传递中国特色新词中蕴涵的文化信息,为跨文化交流与传播扫清障碍。研究表明:译者应站在宣传和弘扬中国特色文化的立场上,以"异化"翻译策略为主,以"归化"策略作为有效的补充来帮助中国文化崛起,来推动世界多元文化的融合和发展。
出处
《作家》
北大核心
2012年第12期203-204,共2页
Writer Magazine
基金
“中央高校基本科研业务费专项资金资助”,批准号:2011-1b-054,项目编号:111417010