期刊文献+

英汉习语中的文化传输策略

原文传递
导出
摘要 语言与文化两者密不可分。作为民族智慧的结晶,习语这种语言形式传输着该对象民族丰富的文化内涵。本文从生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化五个方面分析了英汉习语中的文化差异,并指出在传输此种文化差异时应主要采用"归化"文化传输策略。
作者 苗淼 范通英
出处 《作家》 北大核心 2012年第16期190-191,共2页 Writer Magazine
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献5

  • 1王东风.归化与异化:矛与盾的交锋?[J].中国翻译,2002,23(5):24-26. 被引量:646
  • 2[6]Venuti,Lawrence.Scandals of Translation:Towards an Ethics of Difference[M].London and New York:Routledge,1998.5
  • 3[8]Venuti,Lawrence.Strategies of Translation.Routledge Encyclopedia of Translation Studies.Mona Baker (ed.)[M].London and NewYork:Roudedge,1998.240
  • 4[11][12]Venuti.Lawrence.The Transator's Invisibilty:A History of Translation[M].London and New York:Routledge,1995.24
  • 5[14]Robinson,Douglas.Translation and Empire:Postcolonial Theories Explained[M].Manchester:St.Jerome,1997.108 -113

共引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部