期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英汉习语中的文化传输策略
原文传递
导出
摘要
语言与文化两者密不可分。作为民族智慧的结晶,习语这种语言形式传输着该对象民族丰富的文化内涵。本文从生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化五个方面分析了英汉习语中的文化差异,并指出在传输此种文化差异时应主要采用"归化"文化传输策略。
作者
苗淼
范通英
机构地区
成都理工大学外国语学院
出处
《作家》
北大核心
2012年第16期190-191,共2页
Writer Magazine
关键词
英汉习语
文化传输
策略
分类号
H315 [语言文字—英语]
H15 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
5
参考文献
3
共引文献
28
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
刘文军.
翻译:归化与异化的悖论[J]
.广东工业大学学报(社会科学版),2008,8(2):80-82.
被引量:7
2
E. A. Nida 1, LIAO Qi_yi2( 1. 1865 Broadway, New York NY, 10023, U.S.A.,2. Sichuan Foreign Languages Institute, Chongqing, 400031,China).
Translation and Translation Studies: An Interview with Dr. Eugene Nida[J]
.外国语,2000,23(3):48-52.
被引量:20
3
孙瑞梅.
语言、文化与翻译[J]
.临沂师范学院学报,2003,25(4):14-16.
被引量:4
二级参考文献
5
1
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:646
2
[6]Venuti,Lawrence.Scandals of Translation:Towards an Ethics of Difference[M].London and New York:Routledge,1998.5
3
[8]Venuti,Lawrence.Strategies of Translation.Routledge Encyclopedia of Translation Studies.Mona Baker (ed.)[M].London and NewYork:Roudedge,1998.240
4
[11][12]Venuti.Lawrence.The Transator's Invisibilty:A History of Translation[M].London and New York:Routledge,1995.24
5
[14]Robinson,Douglas.Translation and Empire:Postcolonial Theories Explained[M].Manchester:St.Jerome,1997.108 -113
共引文献
28
1
杨琳琳.
无处不在的隐喻——从明喻、隐喻看翻译理论研究[J]
.漯河职业技术学院学报,2007,6(1):75-77.
被引量:1
2
Cao,Minglun Sichuan University,China.
The Textual Purpose Is Translators’Fundamental Purpose:With Comments on German Functional School’s Skopos Theory and the Italian Epigram "Traduttore,traditore"[J]
.Comparative Literature:East & West,2011(1):135-145.
3
郑若冉.
莫言小说翻译中的前景化现象[J]
.开封教育学院学报,2013,33(8):50-51.
4
张倩.
奈达的“功能对等”理论在商标翻译中的应用[J]
.商业文化(学术版),2010(9):294-295.
被引量:3
5
石高玉.
思维模式、成份空缺和汉英翻译[J]
.河海大学学报(哲学社会科学版),2001,3(3):58-62.
被引量:2
6
廖七一.
研究范式与中国译学[J]
.中国翻译,2001,22(5):14-18.
被引量:73
7
阳兰梅.
文化语境顺应视角下的翻译研究[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2007(12):78-79.
被引量:1
8
王阿荣.
文化间性视域下典籍译者的文化自觉——以《婴宁》的英译为例[J]
.考试周刊,2009(14):28-29.
9
雷静.
《阿丽思漫游奇境记》两个中文译本的比较——基于归化和异化的分析视角[J]
.中南民族大学学报(人文社会科学版),2009,29(5):172-176.
被引量:4
10
聂咏华.
从文化角度看翻译中的文化对等[J]
.时代教育,2009(10):79-80.
被引量:2
1
程霞.
《京华烟云》中文化特色词的翻译策略[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2010,7(4):84-85.
被引量:1
2
李珺.
论互文性与《围城》英译本的文化传输[J]
.湖北科技学院学报,2013,33(6):79-80.
被引量:1
3
程霞.
《京华烟云》中称谓语的翻译策略[J]
.芒种,2012(21):90-91.
被引量:1
4
袁玉梅,张新宁.
外语教学中的文化传输[J]
.河北工业大学成人教育学院学报,2006,21(2):24-27.
被引量:1
5
陈晓靖.
跨文化交际中文化传输的双向性——谈“中国文化失语现象”[J]
.吉林工程技术师范学院学报,2010,26(4):53-55.
被引量:27
6
刘文华.
制约翻译的文化语境因素[J]
.辽宁工业大学学报(社会科学版),2012,14(1):52-54.
被引量:3
7
楼鲜艳.
译者的文化传输者角色探讨[J]
.安徽电子信息职业技术学院学报,2006,5(3):66-68.
被引量:3
8
高彤彤.
英文电影对英语教学的辅助作用分析[J]
.学子(理论版),2014,0(11S):67-67.
9
李芳菲.
从功能翻译理论视角看汉英翻译中的文化传输[J]
.青年文学家,2012,0(18):245-245.
10
李成程.
从归化和异化角度浅析《名利场》杨必译本中对文化承载词的处理[J]
.山西青年,2016,0(15):152-152.
作家
2012年 第16期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部