期刊文献+

文学翻译中译者的情感共鸣探析 被引量:4

原文传递
导出
摘要 文学翻译过程是一个复杂的审美心理过程,不仅要艺术地再现原作品,而且更重要的是要再现原作的艺术。文学作品既包含有丰富的社会文化,同时还具有强烈的个人情感色彩,因此,翻译文学作品时,译者与原作或原作者产生情感共鸣非常重要。在译者审美体验的心理构建中,心理认知图式与原作要尽可能一致,达到与原作或原作者的相互贯通、相互交融的境地,由此产生情感共鸣,从而真正认识到原作所要表达的思想情感。
作者 管振彬
出处 《作家》 北大核心 2012年第20期179-180,共2页 Writer Magazine
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献1

  • 1[1]王佐良. 英国诗文选译集[M]. 北京:外语教学与研究出版社,1986.

同被引文献12

引证文献4

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部