期刊文献+

浅谈儿童文学翻译中的接受美学 被引量:1

原文传递
导出
摘要 本文主要从接受美学探讨儿童文学翻译,指出翻译儿童文学作品要从语体、童趣再现、文化信息处理等三个方面提高译文的可接受性。
出处 《作家》 北大核心 2011年第8期142-143,共2页 Writer Magazine
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献13

  • 1李建忠.翻译中的归化与异化[J].北京第二外国语学院学报,2004,26(4):40-42. 被引量:27
  • 2徐德荣.儿童文学翻译刍议[J].中国翻译,2004,25(6):33-36. 被引量:159
  • 3Jauss, Hans Robert. Toward the Aesthetic of Reception [M]. Minnesota: The University of Minnesota, 1983 : 132.
  • 4阿丽思漫游奇境记[M].陈复庵,译.北京:中国对外翻译出版公司,1981:5-21,111.
  • 5爱丽思漫游奇境记[M].李敏中,译.北京:中国书籍出版社,2004:4-7,18,86.
  • 6编委会.儿童文学词典[Z].成都:四川少年儿童出版社,1991.
  • 7程雨民.英语语体学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 8陈子典.新编儿童文学教程[M]广东高等教育出版社,2003.
  • 9金元浦.接受反应文论[M]山东教育出版社,1998.
  • 10朱立元.接受美学[M]上海人民出版社,1989.

共引文献30

同被引文献11

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部