期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论列文森会话含义理论视角下的《雷雨》英译本
原文传递
导出
摘要
本文通过列文森会话含义理论应用到《雷雨》译文的分析,认为这一理论不仅能帮助观众更加深入地理解戏剧角色的性格特征和心理活动,而且有助于译者更好地把握原文作者的写作意图,从而最大限度地再现原文的语用含义。
作者
迟梦筠
机构地区
西华大学外国语学院
出处
《作家》
北大核心
2011年第8期158-159,共2页
Writer Magazine
基金
西华大学重点学科“外国语言学及应用语言学”资助项目
关键词
会话含义理论
《雷雨》
译本分析
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
谭文慧.
关联理论视角下《雷雨》英译本的对比研究[J]
.现代交际,2012(7):27-27.
被引量:3
2
田婧.
从目的论的三个法则看王佐良英译《雷雨》[J]
.湖南第一师范学报,2009,9(2):130-132.
被引量:1
3
常越,武光军,包彩霞.
再论话语标记语well的语用功能及翻译[J]
.辽宁工业大学学报(社会科学版),2012,14(4):51-53.
被引量:1
4
李洪琳.
言外之意在《雷雨》英译本中的传达[J]
.科教文汇,2008(29):257-257.
5
房秀娟.
汉英翻译中的语境适应——《雷雨》英译本研究[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2007(12):76-77.
6
王敏.
以王佐良和巴恩斯的《雷雨》英译本为例看戏剧翻译的归化策略[J]
.湖北广播电视大学学报,2011,31(8):89-90.
被引量:1
7
康宁.
从《雷雨》英译本看格式塔理论对戏剧翻译的诠释[J]
.江西电力职业技术学院学报,2012,25(3):94-96.
8
申颖.
语境制约与《雷雨》英译本中的一词多译[J]
.现代交际,2011(6):36-37.
被引量:1
9
康宁.
从《雷雨》英译本看补偿手段在戏剧翻译中的应用[J]
.湖北第二师范学院学报,2011,28(11):121-123.
10
林海霞.
语境理论在王佐良英译Thunderstorm中的语用研究[J]
.牡丹江大学学报,2015,24(10):151-153.
作家
2011年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部