期刊文献+

从文化传播视角析典籍翻译 被引量:2

原文传递
导出
摘要 汉语典籍是世界文化宝库中最重要的组成部分。近几年,随着经济的发展和国力的增强,向海外传播中华古代文化的精髓、让世界了解中国,成为翻译者不可推卸的责任。目前汉语典籍的译本无论在数量还是质量上,都存在着各种问题。本文从典籍与文化传播的角度,分析我国典籍翻译的现状、翻译的过程与标准和翻译文本选择的系统性。
出处 《作家》 北大核心 2011年第14期158-159,共2页 Writer Magazine
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献23

  • 1汪榕培.古典名著汉译外是我国文学翻译领域的短线[J].外语与外语教学,1995(1):9-10. 被引量:27
  • 2[1]Charles Barber.Poetry in English[M].The Macmilan Press Ltd.1983.
  • 3[2]Eugene A.Nida.Language,Culture and Translating [M].Shanghai Foreign Language Education Press,1997.
  • 4[4]叶雏廉.中国诗学[M].北京:三联书店,1994.
  • 5[10]廖七一.西方翻译理论探索[M].北京:译林出版社,2001.
  • 6陈子展.楚辞直解[M].江苏:江苏古籍出版社,1988.p,430-437.
  • 7钱冠连.语言全息论[M].北京:商务印书馆,2003..
  • 8王佐良.英诗的境界[M].北京:三联书店,1996.
  • 9孙大雨.屈原诗选英译[M].上海:上海外语教育出版社,1996.
  • 10洪兴祖.楚辞补注(重印修订本)[M].北京:中华书局,1983.

共引文献41

同被引文献6

引证文献2

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部