期刊文献+

论文学翻译中的再创造 被引量:2

原文传递
导出
摘要 翻译是一门语言的艺术,文学翻译更是如此,与其他文本类型相比较,文学翻译具有其独特的创造性。本文探讨了文学翻译再创造的必然性以及译者在对文学作品进行再创造时要考虑的四个层面:历史层面、宗教层面、文化层面和语言结构层面。
作者 王皓
机构地区 长沙师专
出处 《作家》 北大核心 2011年第24期159-160,共2页 Writer Magazine
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献9

  • 1胡德香.中英风格的翻译及评价标准[J].天津外国语学院学报,2004,11(5):29-34. 被引量:6
  • 2[1]Nida.E.A.Language,Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Press,1991.
  • 3[3]Nida,E.A.Language Structure and Translation[M].Standford:Standford University Press,1975.
  • 4[4]Mill,J.The Translatability of Cultures[C].Standford:Standfoal University Press,1996.
  • 5常敬宇.汉语词汇与文化[M].北京:北京大学出版社,1998..
  • 6爱德华·泰勒.原始文化[M].南宁:广西师范大学出版社,2005..
  • 7庄绎传 选.英汉翻译练习集[M]中国对外翻译出版公司,1984.
  • 8(英)泰勒(Tylor,EdwardBernatt)著,连树声.原始文化[M]上海文艺出版社,1992.
  • 9乔幪,周玉忠,王全瑞.文学翻译中的制约因素及译者策略[J].四川教育学院学报,2004,20(5):57-58. 被引量:4

共引文献3

同被引文献6

引证文献2

二级引证文献31

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部