期刊文献+

古诗英译中文化意象转换对策 被引量:1

原文传递
导出
摘要 翻译不仅体现的是语言形式的转换过程,它还是典型的跨文化交际过程。意象是诗歌的灵魂,译诗即译意象。译者对诗歌意象的认知程度直接决定他在翻译过程中对意象编码和解码的操作,也直接影响译本质量。本文从概念整合角度,对古典诗歌四种文化意象的翻译过程进行分析,探讨了翻译过程中翻译策略的选择问题。
作者 杨海娟
出处 《作家》 北大核心 2011年第24期167-168,共2页 Writer Magazine
基金 黑龙江省教育厅人文社会科学项目,项目名称:语篇意义构建的空间映射整合研究,项目编号:12512387
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献8

共引文献9

同被引文献8

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部