期刊文献+

两岸三地影片名翻译异同刍议

原文传递
导出
摘要 文章分析了电影片名翻译的特点及翻译方法,指出大陆,香港和台湾地区三地由于文化背景、政治制度、思维习惯等不同,在电影片名翻译标准、策略上存在差异,并探究其原因。
作者 张春莉
机构地区 枣庄学院
出处 《作家》 北大核心 2010年第4期174-175,共2页 Writer Magazine
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献8

  • 1何跃敏.当前西片译名中的问题与对策[J].中国翻译,1997(4):42-44. 被引量:162
  • 2[3]范仲英.实用翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
  • 3[6]朱玛.中外电影剧作大全[M].成都:四川大学出版社,1985.
  • 4吴红岩.音译浅谈[J].韶关大学学报,2000,(1):65-67.
  • 5秦秀白.文体学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1987..
  • 6Nida, Eugene A. & Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. E. J. Bill: Leiden,1982.
  • 7Nida, Eugene A. Language Culture and Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.
  • 8何宁.英语电影片名翻译纵横谈[J].上海翻译,1998(3):38-39. 被引量:97

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部