期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅析文学翻译中的异化和归化
被引量:
2
原文传递
导出
摘要
本文首先对异化和归化进行概述,然后分析译者采取异化或归化翻译策略的原因,从而发现译者何时何处采取异化或归化的翻译策略,这和翻译的目的、文本类型、读者对作品接受程度以及译者的意图等有关。
作者
夏迎庆
机构地区
南昌航空大学
出处
《作家》
北大核心
2010年第4期180-181,共2页
Writer Magazine
关键词
文学翻译
异化
归化
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
6
共引文献
0
同被引文献
8
引证文献
2
二级引证文献
1
参考文献
6
1
Michell,Margaret.Gone with the Wind[]..2004
2
Lawrence Venuti.The Translator s lnvisibility[]..1995
3
Newmark,Peter.A Textbook of Translation[]..2001
4
Schulte Rainer,John Biguenet.Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida[]..1992
5
Venuti Lawrence.Strategies of Translation[].Routledge Encyclopedia of Translation Studies.2001
6
Shuttleworth Mark,Moira Cowie.Dictionary of Translation Studies[]..1997
同被引文献
8
1
黄梅.
《围城》隐喻翻译视角下的文化差异之影响[J]
.作家,2011(12):193-194.
被引量:1
2
何向妮.
“归化”还是“异化”?——从“Milky Way”看文化意象翻译时的价值取向[J]
.作家,2011(12):211-212.
被引量:1
3
周方方,王军.
谈谈文学翻译中的归化与异化[J]
.黄冈职业技术学院学报,2005,7(3):50-53.
被引量:3
4
袁翠.
文学翻译——归化与异化的共生与融合——评杨宪益在《红楼梦》英译本中的习语翻译[J]
.宿州教育学院学报,2008,11(1):111-114.
被引量:1
5
蒋新亮.
文学翻译中译者的翻译策略[J]
.经济研究导刊,2009(21):220-221.
被引量:2
6
张健.
归化异化,谁主沉浮——刍议我国文学翻译策略认知的发展状况[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2011,13(1):370-372.
被引量:6
7
王卫强.
文学翻译中文化意象的改变与译者操控[J]
.重庆理工大学学报(社会科学),2011,25(2):111-114.
被引量:12
8
于艳玲.
从异化、归化的优势看文学翻译[J]
.武汉理工大学学报(社会科学版),2004,17(2):269-272.
被引量:2
引证文献
2
1
张珂.
文学翻译的归化与异化策略试析[J]
.芒种,2012(17):152-153.
2
王健芳.
《围城》的文化意象及翻译方法[J]
.芒种(下半月),2014(4):10-11.
被引量:1
二级引证文献
1
1
袁帅.
《围城》的文化意象与翻译策略研究[J]
.芒种(下半月),2018,0(2):65-66.
1
牛芳,苗珺.
论霍译《红楼梦》中的“归化”翻译策略[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2011(2):169-170.
2
马振涛,冯蕾.
文学翻译中的归化与异化策略[J]
.作家,2009,0(14):169-170.
3
余世洋,尹富林.
基于语料库的《红高粱家族》中民俗文化译介研究[J]
.江苏外语教学研究,2015(1):85-91.
被引量:4
4
谢菲.
从多元系统论视角看严译《天演论》的归化策略[J]
.文学界(理论版),2012(2):28-29.
被引量:1
5
李长江.
归化翻译策略与中国当代文学的海外传播[J]
.北方文学(下),2010(9):111-112.
6
宛心.
论曹禺话剧《雷雨》的归化翻译策略[J]
.短篇小说(原创版),2015(10Z):29-30.
7
李正栓,崔佳灿.
后殖民主义视角下的翻译——以达文波特英译《萨迦格言》为例[J]
.河北工程大学学报(社会科学版),2014,31(1):85-88.
被引量:1
8
刘广南.
从显化和隐化翻译看李文俊译门罗作品《逃离》[J]
.北方文学(中),2015,0(6):123-123.
9
张枝新.
后殖民视角下解读辜鸿铭译经的归化法[J]
.河南理工大学学报(社会科学版),2009,10(2):316-319.
被引量:2
10
黄媛媛.
傅译版《飘》——不可复制的惊艳[J]
.北方文学(下),2016,0(9):97-98.
作家
2010年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部