期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
归化——儿童文学翻译的归途
被引量:
6
原文传递
导出
摘要
儿童文学的翻译不同于一般成人文学作品的翻译。本文经过对儿童文学最基本最重要的体裁之一——童话的细致分析,认为童话是一种特殊的文本类型,有着独特的读者对象和不同于成人文学的翻译目的,提出童话的翻译应以归化为主。
作者
袁毅
机构地区
陕西理工学院
出处
《作家》
北大核心
2010年第8期159-160,共2页
Writer Magazine
基金
陕西理工学院编号SLG0943科研项目成果之一
关键词
归化
异化
儿童文学
翻译
分类号
I207.8 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
27
参考文献
7
共引文献
685
同被引文献
107
引证文献
6
二级引证文献
8
参考文献
7
1
秦弓.
五四时间儿童文学翻译的特点[J]
.中国社会科学院研究生院学报,2004(4):114-118.
被引量:24
2
张文萍.
试论“信,达,雅”在儿童文学翻译中的运用[J]
.乌鲁木齐职业大学学报,2002,11(4):73-75.
被引量:3
3
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:646
4
边立红等撰著,郭著章.翻译名家研究[M]湖北教育出版社,1999.
5
Shuttleworth Mark,Moira Cowie.Dictionary of Translation Studies,2004.
6
Katharina Reiss.Translation Criticism:The Potentials and Limitations,2004.
7
Carroll,Lewis.Alice‘s Adventures in Wonderland,2004.
二级参考文献
27
1
刘英凯.
归化—翻译的岐路[J]
.现代外语,1987,10(2):58-64.
被引量:231
2
[8]Jin Di & Eugene A. Nida, 1984. On translation with special reference to Chinese and English, China Translation and Publishing Corporation
3
[9]Nida, Eugene A, 1982. Translating Meaning, San Dimas, Ca. English Language Institute
4
[10]Pellowski, Anne, 1980. Made to measure: Children's Books in Developing Countries, Unesco
5
[11]Whitehead, Marian R, 1990. Language and Literacy in the Early Years, London Paul Chapman Publisher
6
《小说林》,.
7
《小说林》,1908,(10).
8
孙毓修.《(童话)序》[A].朱自强.《中国儿童文学与现代化进程》[C].浙江少年儿童出版社,2000年版.第131页.
9
《文学周报》,1926,(255).
10
徐调孚.《一个广告—世界少年儿童文学丛刊》[J].《文学周报》,1926,(255).
共引文献
685
1
孔梓洲.
归化与异化策略在美剧《无耻之徒》字幕翻译中的应用[J]
.现代英语,2023(20):91-94.
2
卢宁.
中外文儿童文学翻译描述性研究述评[J]
.翻译界,2021(1).
被引量:3
3
肖贝.
论网络称谓中英翻译的可译度[J]
.大众标准化,2020(22):89-91.
4
曾欣怡.
翻译与文化的传播与交流:对异化、归化翻译分析[J]
.新东方英语(中英文版),2018,0(1):33-34.
5
赵一丁.
从《红楼梦》中的比喻译法看翻译中的文化因素[J]
.中州大学学报,2007,24(3):81-83.
被引量:1
6
贾红瑜.
翻译动机对异化与归化策略的影响[J]
.黑龙江省政法管理干部学院学报,2005(3):134-136.
被引量:4
7
王晶.
翻译中的“归化”与“异化”[J]
.齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2006(4):43-46.
被引量:1
8
程赟,李晓燕.
跨文化交际中的归化和异化翻译现象[J]
.邢台职业技术学院学报,2006,23(6):58-59.
被引量:4
9
魏万德,王爱军.
从互文的角度看名称的翻译[J]
.华中农业大学学报(社会科学版),2005(Z1):231-234.
10
马亚丽.
翻译的异化与归化[J]
.时代文学,2009(6):45-46.
被引量:1
同被引文献
107
1
万军林,汤昱.
武术术语的特点及翻译[J]
.体育成人教育学刊,2004,20(6):50-51.
被引量:13
2
赵伟君.
中西文化冲突与我国跨文化商务谈判对策[J]
.商业研究,2002(22):138-139.
被引量:22
3
张小花.
白衣天使 魔鬼化身——《了不起的盖茨比》女人主人公黛西的形象分析[J]
.作家,2010(4):35-36.
被引量:6
4
王阳.
第一人称叙事的视角关系[J]
.国外文学,1999(1):15-21.
被引量:16
5
吕俊.
翻译:从文本出发——对等效翻译论的反思[J]
.外国语,1998,21(3):35-40.
被引量:61
6
刘绍忠.
关联理论的交际观[J]
.现代外语,1997,20(2):14-20.
被引量:113
7
颜艺.
《了不起的盖茨比》多元叙事手法探析[J]
.电影文学,2013(5):113-114.
被引量:11
8
段春艳.
用关联理论指导英语阅读理解教学[J]
.山西财经大学学报,2009,31(S2):267-268.
被引量:6
9
陆效用.
试论母语对二语习得的正面影响[J]
.外语界,2002(4):11-15.
被引量:170
10
论第一人称叙述与第三人称有限视角叙述在视角上的差异[J]
.外国文学评论,1996(2):14-23.
被引量:33
引证文献
6
1
李鹤艺.
儿童文学翻译中的双重归化[J]
.开封教育学院学报,2013,33(3):44-45.
2
袁毅,邹先道,杨红梅.
目的法则、连贯原则与旅游翻译文化传播策略抉择[J]
.陕西理工学院学报(社会科学版),2010,28(3):90-94.
被引量:8
3
土豆的故事[J]
.海外英语,2013(10):30-31.
4
解军燕,金文宁.
归化与异化策略在儿童文学翻译中的应用[J]
.英语广场(学术研究),2015(8):22-23.
5
孙演玉,许家进,邓笛.
儿童期待视野与儿童文学翻译策略[J]
.文教资料,2015(28):25-27.
6
赵振宇.
Study on the Translation of Puns in Alice's Adventures in Wonderland from the Perspective of the Functional Equivalence Theory[J]
.海外英语,2013(23):182-185.
二级引证文献
8
1
张敏.
从接受美学看归化和异化的翻译策略——以《红楼梦》中文化专有项的英译为例[J]
.陕西理工学院学报(社会科学版),2010,28(4):19-23.
被引量:3
2
崔卫生.
汉英旅游文本翻译研究综述[J]
.惠州学院学报,2012,32(4):48-51.
被引量:3
3
刘怡,刘东彪.
从中英旅游文本差异谈河北文化对外传播[J]
.科教导刊,2013(11):148-149.
4
翟韬,王显志.
变译理论指导下旅游外宣资料翻译策略[J]
.河北联合大学学报(社会科学版),2015,15(2):94-98.
5
狄天秀.
旅游翻译中文化因素的探讨[J]
.长江丛刊,2016,0(30):57-57.
6
Shaoying Guan.
Study of the Translation Analysis of Hotel Brochures[J]
.英语广场(学术研究),2018(11):19-21.
7
张诗琪.
生态翻译学视阈下地方文化旅游外宣英译研究——以金华市为例[J]
.文化创新比较研究,2023,7(12):156-160.
8
袁毅.
“美女”的文化解读及语用功能分析[J]
.作家,2013,0(01X):159-160.
1
李兴旺.
坝上纪行[J]
.中华诗词,2015,0(12):29-29.
2
立杰.
归化(外二首)[J]
.星星,2012,0(7):130-131.
3
张俏.
归化? 异化?[J]
.出国与就业(就业教育),2010(18):82-83.
4
邱薇.
灵魂在发芽——论余华对鲁迅创作风格的发展[J]
.青年文学家,2016,0(5X):6-7.
5
齐周梦.
西湖杂感[J]
.诗词月刊,2015(3):50-50.
6
叶婉华.
试论格列佛与星期五的伦理归化之路[J]
.兰州教育学院学报,2016,32(12):23-24.
7
中西文学与哲学宗教兼评刘小枫以基督教对中国人的归化[J]
.鲁迅研究月刊,2004(7):86-86.
8
贺晓彤.
上帝的儿子(小说)——说给山格的故事[J]
.湖南文学,2007,0(6X):5-12.
9
郑好.
论《苔丝》的汉译风格[J]
.北方文学(下),2012(10):126-126.
10
余欢.
翻译策略研究的意义——归化与异化[J]
.安徽文学(下半月),2010(4).
作家
2010年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部