期刊文献+

女性主义在翻译中对译者的影响分析

原文传递
导出
摘要 言语的应用是不断进行语言选择的过程。翻译,作为中介文化的产物也是一种言语的应用,要遵守其相关的原则。翻译的进程就是译者选择翻译形式、翻译策略以实现交际目的的过程。由此可见,翻译方式之一的女性主义翻译正是女性适应社会、影响环境的表达方式之一。归因于女性主义的女性身份及视角,女性主义翻译形成了许多具有共通性质的原则或规律。本文主要从女性主义翻译的特点分析其翻译规律及趋势,总结三大方面,以期对女性主义翻译领域有所帮助。
作者 陈峥
出处 《作家》 北大核心 2010年第24期190-191,共2页 Writer Magazine
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Godard,Barbara.Language and Sexual Difference:the Case of Translation[].Atkinson Review of CanadianStudies.1984
  • 2Bronte,Emily.Wuthering Heights[]..1982

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部