期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
杨译《红楼梦》之文化观
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《红楼梦》翻译面临种种的“文化缺省”现象。本文重点探讨杨译《红楼梦》在处理文化元素时的几种翻译方法极其得失。
作者
严春容
机构地区
福建广播电视大学
出处
《福建广播电视大学学报》
2005年第2期18-19,共2页
Journal of Fujian Radio & TV University
关键词
《红楼梦》
文化翻译
文化缺省
分类号
I04 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
20
参考文献
3
共引文献
40
同被引文献
16
引证文献
2
二级引证文献
6
参考文献
3
1
孙会军,张柏然.
全球化背景下对普遍性和差异性的诉求——中国当代译学研究走向[J]
.中国翻译,2002,23(2):4-7.
被引量:26
2
吴泽林.
中西移译与文化交融[J]
.北京师范大学学报(社会科学版),1989(4):67-74.
被引量:7
3
邵宏.
翻译——对外来文化的阐释[J]
.中国翻译,1987(6):7-9.
被引量:10
二级参考文献
20
1
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
2
谭载喜.
翻译学必须重视中西译论比较研究[J]
.中国翻译,1998(2):11-15.
被引量:64
3
张柏然,姜秋霞.
对建立中国翻译学的一些思考[J]
.中国翻译,1997(2):7-9.
被引量:77
4
孙致礼.
关于我国翻译理论建设的几点思考[J]
.中国翻译,1997(2):10-12.
被引量:59
5
许钧.
关于翻译理论研究的几点看法[J]
.中国翻译,1997(3):5-8.
被引量:56
6
杨晓荣.
翻译理论研究的调整期[J]
.中国翻译,1996(6):8-11.
被引量:34
7
劳陇.
丢掉幻想联系实践[J]
.中国翻译,1996(2):39-42.
被引量:47
8
许钧.
一门正在探索中的科学[J]
.中国翻译,1996(1):3-5.
被引量:33
9
张南峰.
走出死胡同 建立翻译学[J]
.中国翻译,1995(4):17-19.
被引量:52
10
谭载喜.
试论翻译学[J]
.外国语,1988,11(3):24-29.
被引量:68
共引文献
40
1
谢志辉.
中国传统译论:和而不同[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(1):131-132.
被引量:1
2
方梦之.
译学的“一体三环”——从编纂《译学辞典》谈译学体系[J]
.上海翻译,2006(1):1-6.
被引量:57
3
朱健平.
翻译即解释:对翻译的重新界定——哲学诠释学的翻译观[J]
.解放军外国语学院学报,2006,29(2):69-74.
被引量:69
4
朱璐.
英汉翻译中文化因素造成的对原文差异性的保持问题[J]
.咸宁学院学报,2006,26(2):87-90.
5
周贻.
翻译策略和翻译理论研究:民族的视角[J]
.武汉科技学院学报,2006,19(5):92-95.
被引量:1
6
赵刚,姜亚军.
中国译学研究的国际化——华人学者在国际翻译研究刊物上发表论文的调查及启示[J]
.国外外语教学,2007(4):46-52.
被引量:8
7
张柏然.
建立中国特色翻译理论[J]
.常州工学院学报(社会科学版),2008,26(3):79-83.
被引量:24
8
薄振杰,孙迎春.
中国现代译论建设:反思与前瞻[J]
.甘肃社会科学,2008(4):49-53.
被引量:6
9
夏天.
翻译理论出版与中国译学体系构建[J]
.英语研究,2008,6(4):57-61.
10
宋丙昌.
从文化转向看中国译者的视域[J]
.聊城大学学报(社会科学版),2007(2):297-299.
同被引文献
16
1
张宁.
英汉习语的文化差异及翻译[J]
.中国翻译,1999(3):24-26.
被引量:194
2
吴世儒.
试析杨宪益、戴乃迭英译本《红楼梦》中的几首诗[J]
.外国语文,1998,23(1):86-91.
被引量:7
3
姜萍.
从《红楼梦》中的诗词翻译看归化与异化之争[J]
.湖北汽车工业学院学报,2004,18(4):72-75.
被引量:4
4
[1]Cao Xueqin.Hong Lou Meng(2vols)[M].Beijing:People's Literary Press,1998.
5
[2]Hawkes,David.The Story of the Stone(3vols)[M].Harmondsworth:Penguin,1993.
6
[3]Yang Xianyi and Gladys Yang.A Dream of Red Mansions(3vols)[M].Beijing:Foreign Language Press,1994.
7
杨宪益,叙乃迭.ADream of Red Mansions [M].Foreign Languages Press,1994.
8
DavidHawkes. The Story of the Stone[M].Penguin Books,1980.
9
Nida, Eugene A.Towards the Science ofTranslating [M]. Leidenf E. J, 1964.
10
Nida,EugeneA.Language,Culture andTranslating [M]. Shanghai .-Shanghai ForeignLanguage Education Press,1993.
引证文献
2
1
赵昌彦.
从功能对等角度探讨《红楼梦》习语翻译[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2008,10(3):364-365.
被引量:6
2
张海燕.
从功能对等理论看《红楼梦》英译本中的汉英翻译[J]
.湖北成人教育学院学报,2014,20(6):136-138.
二级引证文献
6
1
孙雁冰.
从等效角度看《红楼梦》中习语的翻译——杨译版、霍译版《红楼梦》习语翻译之比较[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2012,31(1):129-131.
被引量:1
2
张海燕.
从功能对等理论看《红楼梦》英译本中的汉英翻译[J]
.湖北成人教育学院学报,2014,20(6):136-138.
3
马学英.
文化差异对《红楼梦》两个英译本的影响[J]
.英语教师,2016,16(5):106-108.
4
吴晓明.
从关联理论角度探讨杨宪益《红楼梦》译本中习语的英译[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2010(6):125-127.
被引量:3
5
蒋慧.
从语篇角度看《红楼梦》对话的英译[J]
.海外英语,2012(3X):126-127.
6
刘滢,刘磊,夏莉.
国内杨宪益研究的可视化分析[J]
.惠州学院学报,2019,0(4):13-19.
被引量:2
1
陶永峰.
翻译中的文化缺省及翻译策略——以《围城》英译本为例[J]
.青春岁月,2014,0(13):81-81.
被引量:1
2
闫晓雅.
《红楼梦》翻译的译者主体性[J]
.韶关学院学报,2009,30(5):35-37.
3
梁潇.
浅析《红楼梦》中修辞的英译——以杨宪益夫妇版本为例[J]
.校园英语,2016,0(22):240-241.
4
张占珍.
《红楼梦》翻译中的美学意蕴探讨[J]
.佳木斯职业学院学报,2015,31(10).
被引量:1
5
于媛,姜君.
以《红楼梦》翻译为例简析文学翻译中的身份认同与相异性[J]
.作家,2009(8):176-177.
6
王友琴,.
从不同翻译策略看意识形态对《红楼梦》翻译的影响[J]
.河南教育学院学报:哲学社会科学版,2007,26(4):25-30.
7
李绍年.
红楼梦翻译学概说[J]
.语言与翻译,1995(2):62-71.
被引量:15
8
高淮生,崔溶澈.
中、韩学者红学对话录——以《红楼梦》翻译为例[J]
.中国矿业大学学报(社会科学版),2016,18(4):93-96.
被引量:2
9
马明.
浅谈《红楼梦》翻译中语言转换的策略性运用[J]
.作家,2008,0(24):210-210.
10
刘亚东.
古典文学作品《红楼梦》翻译中的文化语境补偿[J]
.芒种,2013(10):73-74.
福建广播电视大学学报
2005年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部