期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《好了歌》两译文对比评析
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文通过比较《好了歌》的两个英译本,简要讨论霍克斯与杨宪益夫妇在翻译时,基于各自的文化视角,采用不同的处理方式及由此体现的本土化特点。
作者
言捷智
机构地区
衡阳师范学院外语系
出处
《知识经济》
2008年第5期149-149,95,共2页
Knowledge Economy
关键词
好了歌
译本
对比评析
本土化
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
7
参考文献
3
共引文献
965
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
李玉莲,赵维云.
论宿舍管理在大学生思想道德建设中的意义[J]
.郧阳师范高等专科学校学报,2005,25(4):138-141.
被引量:2
2
张永华.
高校学生管理制度创新的三大原则[J]
.中国高等教育,2005(8):6-8.
被引量:17
3
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:950
二级参考文献
7
1
王东风.
译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J]
.中国翻译,2001,22(5):43-48.
被引量:122
2
.林纾的翻译[A].钱钟书.七缀集[C].上海:上海古籍出版社,1985..
3
孔慧怡.翻译·文学·文化[C].北京:北京大学出版社,1999..
4
许钧 et al.文学翻译的理论与实践—翻译对话录[C].南京:译林出版社,2001
5
Lefevere, Andre: Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London & New York: Routledge, 1992.
6
Venuti, Lawrence: The Translator's Invisibility[M]. London & New York: Routledge, 1995.
7
方平.
新的认识和追求——谈《新莎士比亚全集》的翻译思想[J]
.英美文学研究论丛,2001(1):338-349.
被引量:6
共引文献
965
1
景治强,祁玲.
《水浒传》英雄人物绰号的维吾尔语翻译研究——基于认知翻译学与文化翻译学理论的分析[J]
.语言与文化研究,2022,23(2):230-240.
2
何超彤.
浅析归化与异化策略在林语堂《浮生六记》英译本中的应用[J]
.现代英语,2023(12):106-109.
被引量:2
3
庄振楠,张树德.
从归化与异化策略角度浅析外宣文本中中国特色词的翻译[J]
.现代英语,2021(19):71-73.
被引量:2
4
郭景全.
数学英语概念隐喻汉译的拟人取向[J]
.现代英语,2021(1):62-64.
5
郑晓曦,万筱萱,刘芳雨,王可欣.
儿童文学读者双重性对翻译技巧选择的影响——以《快乐王子》汉译为例[J]
.现代英语,2020(22):67-69.
6
孙晓芳.
语际翻译中的语言较量与制衡——《小王子》译本探析[J]
.现代英语,2020(17):70-72.
7
邹建军,卢建飞.
“地方性”与世界文学的形态、演进及审美特性[J]
.文艺论坛,2023(3):83-91.
被引量:1
8
唐青叶,卢梦环.
再语境化——习近平扶贫话语用典及其英译[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):16-28.
9
陆诗婷.
试论《麦田里的守望者》汉译中的“变形倾向”[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):98-109.
10
徐艳驰,冯立波.
异化视角下《中国奇谭》字幕中文化特色词的汉英翻译[J]
.汉字文化,2023(19):154-156.
1
唐丹.
从三美角度看红楼梦中《好了歌》的两个译本[J]
.海外英语,2014(1X):155-156.
2
郭珍珍.
从“三美”角度看《红楼梦》中《好了歌》的两个译本[J]
.海外英语,2015(7):153-154.
3
黄敏,王慧娟.
基于关联理论的《红楼梦》判词英译对比评析[J]
.中国矿业大学学报(社会科学版),2006,8(3):140-144.
被引量:5
4
汤■.
“好了”难“了”——评《红楼梦》《好了歌》及解语的翻译[J]
.周口师范学院学报,2004,21(1):103-105.
被引量:2
5
张增艳.
《好了歌》英译文的经验功能分析[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2011(4):95-96.
6
肖维青.
《好了歌》译好了吗?[J]
.海外英语,2004(7):38-39.
7
王云坤.
《好了歌》译者选词差异分析[J]
.黑龙江教育学院学报,2015,34(7):140-141.
8
王建国.
翻译的推理空间等距原则之补充原则与回译[J]
.广东外语外贸大学学报,2004,15(2):24-28.
被引量:9
9
张国颖.
《红楼梦》中《好了歌》的两种英译本之对比分析[J]
.明日风尚,2016(15):354-355.
10
舒娅.
红楼梦《好了歌注》两译文对比评析——兼谈译者的文化翻译观[J]
.海外英语,2015(20):102-103.
知识经济
2008年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部